Represión policial en Nueva York, Orgullo de 1970 // |
¿De dónde viene la expresión salir del armario y qué tiene que ver con un esqueleto?
La historia de la expresión “salir del armario” es más que etimológica. Su significado se fue transformando a medida que la homosexualidad se visibilizaba
Xavier Vilaltella Ortiz | La Vanguardia, 2023-10-11
https://www.lavanguardia.com/historiayvida/mas-historias/20231011/9290991/donde-viene-expresion-salir-armario-que-ver-esqueleto.html
La expresión “salir del armario” es un préstamo del inglés, y surgió de la unión de las locuciones “to come out” y “skeleton in the closet”. ¿Cómo se fundieron para significar hacer pública la homosexualidad y cómo pasó el modismo al castellano?
En el siglo XIX, “to come out” (“salir”) era un modismo popular en el Reino Unido y en Estados Unidos, y nada tenía que ver con la sexualidad. Hacía referencia al acto de presentación en sociedad de las chicas cuando llegaban a la mayoría de edad, una especie de bienvenida a la vida adulta con fiesta incluida, de la que, con suerte, saldría un matrimonio.
Al principio, la “coming-out party” era cosa de la alta sociedad, con un origen quizá en el baile que el rey Jorge III (1738-1820) organizó en honor de su esposa, Carlota de Mecklemburgo-Strelitz. Sin embargo, con el tiempo las clases medias hicieron suya la costumbre, que sigue viva en los bailes de graduación de los institutos, escenario habitual en comedias románticas y películas de terror ‘teen’.
A inicios del siglo XX, la comunidad homosexual hizo suya la expresión, pero con una intencionalidad aún distinta a la actual. Como explica el historiador George Chauncey, especialista en historia LGBT+, para ellos “salir” no era declarar a los cuatro vientos su orientación sexual. Hubo algún valiente que sí lo hizo, como el abogado alemán Karl Heinrich Ulrichs en 1864, pero fue a costa de arriesgarse a ir a la cárcel.
Además, a lo que hizo Ulrichs lo llamaron autodenuncia. Entre los homosexuales, “salir” era integrarse en algún grupo homosexual, necesariamente clandestino y marginal, pero que a la vez era un espacio de liberación. En el fondo, es una revisión del concepto de las ‘coming-out parties’ en un sentido burlesco. En Barcelona, el lugar para hacerlo eran las callejuelas del barrio chino y sus teatros y bares de poca monta.
Así estaban las cosas en 1969, cuando una redada en un pub de Nueva York derivó en unos disturbios que se consideran la primera Marcha del Orgullo de la historia, pues tuvo un efecto dominó en otras capitales de Occidente. En España, la primera tuvo lugar en 1977 en Barcelona.
Fue entonces cuando la expresión “to come out” se unió a “skeleton in the closet” (“un esqueleto en el armario”), antigua metáfora inglesa que indica que alguien guarda un secreto inconfesable.
Es decir, que ya no se trataba de “entrar” en el armario para vivir la propia sexualidad en secreto, sino de abrirlo de par en par para que todo el mundo viera el esqueleto. El lenguaje popular se adaptó a un cambio de paradigma moral, un cambio que pasaba por rechazar el estigma social y la falta de derechos.
Se tradujo casi a todos los idiomas, también al español, ganando preponderancia a partir de los años noventa. Es más, se ha empleado tanto que ya está sufriendo otra metamorfosis, y hoy se empieza a usar para indicar el deseo de confesar algo que la vergüenza mantiene oculto.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.